-
1 сапог трет ногу
ngener. zābaks berž kāju -
2 сапог жмёт ногу
ngener. saabas pigistab jalga -
3 сапог не лезет на ногу
ngener. saabas ei lähe jalgaРусско-эстонский универсальный словарь > сапог не лезет на ногу
-
4 всунуть ногу в сапог
vgener. iemaukt kāju zābakā -
5 надевать сапог на ногу
vgener. maukt zābaku kājā -
6 натягивать сапог на ногу
vgener. maukt zābaku kājā -
7 szorul
[\szorult, \szoruljon, \szorulna] 1. тискаться, жаться, сжиматься/сжаться; оказаться стиснутым/зажатым; (szív, mell) стесниться;egymáshoz \szorulnak — жаться друг к другу; összébb \szorul — уплотниться/уплотниться, сдвигаться/ сдвинуться; \szoruljunk összébb! — потеснимся! \szorul a csavar болт наглухо завинчен; \szorul a lába — а csizmában сапог жмбт v. теснит ему ногу; a falhoz \szorul — его прижали к стене; vkinek — а mellére/keblére \szorul прижиматься/прижаться к груди кого-л.; a hajó a zajló jég közé \szorult — судно затёрло льдами; a hús a foga közé \szorul — мясо вязнет в зубах;vhová \szorul — прижиматься/прижаться к чему-л.;
2.a keze ökölbe \szorult — пальцы сжались в кулаки; рука сжалась в кулак;
3.második helyre \szorul vmiben — уступать кому-л., чему-л. в чём-л.;átv.
háttérbe \szorul — отступать на второй план;4.átv.
belé \szorult a szó — слова застряли в горле;belé szorul a lélegzet, задыхаться/задохнуться;átv.
, gúny. nem sok értelem/ész \szorult bele — он звёзд с неба не хватает;5. biz. ld. szoroskodik;6.\szorultam — мне влетело;átv.
, biz. \szorul vmiért — влететь кому-л. за что-л.;akkor majd \szorulszl тогда тебе придётся туго; будет тебе за это! 7.fivére támogatására \szorul — он нуждается в помощи брата;vkire \szorul — нуждаться в помощи кого-л.;
8.ez nem \szorul bizonyításra — это не нуждается в доказательствах; aligha \szorul bizonyításra — едва ли нужно доказывать; nem \szorul bizonyításra, hogy — … нечего и доказывать, что …; a darab komoly csiszolásra \szorul — пьеса нуждается в серьёзной доработке; (orvosi) kezelésre \szorul нуждаться в лечении; mindez nem \szorul (bővebb) magyarázatra — всё это не нуждается в (дальнейших) объяснениях; a hír megerősítésre \szorul — известие требует подтверждения;átv.
vmire \szorul — нуждаться в чём-л.;9.\szorul a kapcája — попасть в переплёт; его дела плохи; он в затруднительном положении; его притесняютátv.
, szól. \szorul a hurok (vki körül) — завязывается тугой узелок; -
8 идти
дыбаць; ісці; ісьці; пасаваць* * *несовер.1) ісці2) (ехать) ісці, ехацьплысці, плыць4) (сдвигаться с места) разг. ісці, пасоўвацца6) (протекать во времени, проходить) ісці, мінаць7) (вдвигаться внутрь, приходиться впору) лезці8) (тянуться — о горах, лесе и т.п.) ісці, цягнуцца9) (падать, литься) ісці10) (быть подходящим) разг. пасаваць, падыходзіць(иметь отношение) датычыцца, мець дачыненне11) (принимать какое-либо течение) ісці, браццаречь, вопрос, дело идёт о…
— гаворка, пытанне, справа ідзе аб (пра)…— добра!, згода!, няхай так!идёт, как корове седло погов.
— падыходзіць, як карове сядло— ісці на вудачку, паддавацца падману -
9 gəlmək
глаг.1. приходить, прийти:1) идя, являться куда-л. İşə gəlmək приходить на работу, kitabxanaya gəlmək приходить в библиотеку, evə gəlmək приходить домой, dalınca gəlmək kimin приходить за кем-л., qonaq gəlmək приходить в гости, imtahana gəlmək приходить на экзамен, həkimin yanına gəlmək приходить к врачу; vidalaşmağa gəlmək прийти проститься2) достигать места назначения, будучи посланным куда-л. Məktublar köhnə ünvana gəlir письма приходят на старый адрес; teleqramlar vaxtında gəlir телеграммы приходят вовремя3) распространяясь, доходить до кого-л., чего-л. Xəbər gəldi пришла весть4) наступать, наступить. Vaxt gəldi пришло время, yaz gəldi пришла весна, növbəsi gəlib çatır kimin, nəyin приходит черёд чей2. идти:1) являться куда-л. Yanımıza gəlir идёт к нам, yanına gəlirik идём к тебе; evə gəlirəm иду домой2) распространяться. İy gəlir идёт запах, tüstü gəlir идёт дым3) выделяться, течь. Yaradan qan gəlir из раны кровь идёт4) поступать. Qaz gəlir идёт газ, su gəlir идёт вода, buxar gəlir идёт пар5) доноситься откуда-л. Otaqdan səs gəlir из комнаты идёт шум, gurultu gəlir идёт грохот6) приближаться, появляться. Qatar gəlir идёт поезд, avtobus gəlir идёт автобус7) надвигаться, наступать. Yay gəlir идёт лето8) перен. поступать (регулярно, постоянно). Faiz gəlir идут проценты, pensiya gəlir идёт пенсия9) устремляться на приманку, ловиться. Quşlar yemə (tələyə) gəlir птицы идут на приманку, balıq qarmağa gəlir рыба идёт на крючок10) надеваться, влезать. Çəkmə ayağıma gəlmir сапог не идёт на ногу11) вступать в брак (о женщине). Mənə gəl, peşiman olmazsan иди за меня, не пожалеешь3. приезжать, приехать (передвигаясь на чём-л., прибыть). avtobusda gəldim приехал на автобусе, qatarda gəldim приехал на поезде4. ехать (прибывать куда-л. при помощи каких-л. средств передвижения). Moskvadan gəlirəm еду из Москвы, rayondan gəlirəm еду из района, xaricdən gəlirəm еду из-за границы, cənubdan gəlirəm еду с юга5. поступать, поступить (быть доставленным куда-л.). Mağazaya mal gəlib в магазин поступили товары, satışa diri balıq gəlib в продажу поступила живая рыба6. подходить, подойти (о тесте). Xəmir gəlib тесто подошло7. хотеть (иметь желание что-л. сделать). Yuxusu gəlmək хотеть спать, gülməyi gəlir хочет смеяться8. хотеться. Yatmağı gəlir ему спать хочется, uzanmağı gəlir ему хочется полежать, oxumağı gəlir kimin хочется почитать кому9. в сочет. со словами: buğaya, qoça и т.п.:1. приходить в охоту2. спариваться, спариться (сойтись для случки – о самках)10. весить (иметь какой-л. вес). Beş kilo gəlir весит пять кило, bir ton gəlir весит тонну11. gəl, gəlin повел. накл. давай, давайте: употребляется в сочет. с глаголами в форме первого лица мн. ч. в будущем времени как приглашение. Gəl oturaq давай посидим, gəl işləyək давай поработаем12. gəl, gəlin давай, давайте (употребляется как побуждение к действию). Gəl razılaş давай соглашайся, gəl yığışdır давай убирай13. gələk перейдём. Əsas məsələyə gələk перейдём к основному вопросу14. gəldikdə в сочет. с именами в дательном падеже. Bu məsələyə gəldikdə … если обратиться к этому вопросу …; что касается этого вопроса, то …◊ qalib gəlmək kimə, nəyə победить кого, что, одержать победу над кем, над чем; cuşa gəlmək возбуждаться, возбудиться, приходить, прийти в экстаз; xoş gəlmək kimə нравиться, понравиться кому; köməyə gəlmək прийти на помощь; ağlına gəlmək прийти, приходить на ум; ağlı başına gəlmək: 1. опомниться, прийти в себя; 2. образумиться, взяться за ум; ağıla gəlməz уму непостижимо; başına iş gəlib kimin произошло, случилось несчастье с кем; qulağına gəlmək слышаться, дойти до слуха; əlinə gələn что попадётся под руку; üstünə gəlmək: 1. обратиться, прийти с претензией к кому-л.; 2. стать второй женой кого-либо; dilə gəlmək: 1. заговорить, начать говорить; 2. протестовать, выражать своё несогласие; salamat gəlmək прийти невредимым; ürəyinə gəlmək предчувствовать; üz-üzə gəlmək встречаться, встретиться лицом к лицу; üstün gəlmək kimə, nəyə взять верх над кем, над чем; dəhşətə gəlmək прийти в ужас; qarşı-qarşıya gəlmək kimlə столкнуться с кем; yazığı gəlmək kimə жалеть, пожалеть кого; gözə gəlib kim, nə сглазили кого, что; əcəli gəlib kimin пришёл конец чей; vaxtı gəlib пришло время; baha başa gəlmək дорого обойтись; ucuz başa gəlmək дёшево обойтись; cana gəlmək 1 оживиться, поправиться; cana gəlmək 2 kimdən, nədən дойти, доходить до предела; meydana gəlmək появляться, появиться; dünyaya gəlmək родиться; özünə gəlmək прийти в себя; rast gəlmək kimə, nəyə1. встречать, встретить кого, что2. встречаться; повстречаться кому; söz gəlmək kimə получить замечание; hakimiyyət başına gəlmək прийти к власти; yadına gəlmək прийти на память, вспомниться; əliboş gəlmək прийти ни с чем; mənə elə gəlir ki … мне думается (кажется), что …, elə gəldi ki … показалось, что …; necə dilin gəlir? … как язык поворачивается … ?; mənə ağır gəlir ki … мне обидно, что …; sizi (səni) deyib gəlmişəm пришел с надеждой на вас (на тебя); lazım gəlsə если понадобится; yeri gəldikdə при удобном случае; yeri gəlsə в подходящий момент; dalı gəlir продолжение следует; üzü gəlmir стесняется, не осмеливается …; əlindən gələr kimin nə от него можно ожидать, он способен на это; lənətə gəlmiş проклятый; sözünün üstünə gəldi лёгок (легка) на помине; ağır otur, batman gəl веди себя солидно; günün qara gəlsin чтоб тебя постигло несчастье; xoş gəlmişsiniz!:1. с приездом!; 2 добро пожаловать!; xoş gəldiniz!:1. добро пожаловать!2. счастливого пути!; xoş gəldin!:1. с приездом!, добро пожаловать!2. ирон. скатертью дорога; mənə yuxu kimi gəlir помню как во сне; mən deyənə (dediyimə) gəldiniz вы убедились, что я прав; əlindən gəlmək уметь что-л. делать; yola gəlmək: 1. исправиться, исправить своё поведение; 2. соглашаться, согласиться, уступать, уступить кому в чём; kefi gələndə когда есть настроение; kefi gəlib он в настроении, в духе; kefin gəlib тебе не до этого, не до нас; öhdəsindən gəlmək: 1. kimin расправиться с кем, подчинить себе; 2. nəyin справиться с ч ем.; yadına gəlmək прийти на память; xoş gəlmək kimə быть по нраву, по вкусу; xoşa gəlmək нравиться, понравиться -
10 взойти
-иду, -идешь, παρλθ. χρ. взошел, -шла, -шло, μτχ. παρλθ. χρ. взошедший, επίρ. μτχ. взойдя ρ.σ.1. ανεβαίνω, ανέρχομαι•взойти на гору ανεβαίνω στο βουνό.
2. βγαίνω, προβάλλω, εμφανίζομαι•солнце взошло ο ήλιος ανέτειλε.
3. φουσκώνω•без дрожжей тесто не -ет χωρίς μαγιά το ζυμάρι δε φουσκώνει.
4. αναφύομαι, φυτρώνω, βγάζω φύτρα•семена взошли οι σπόροι φύτρωσαν.
5. (παλ. κ. απλ.) εισέρχομαι, μπαίνω μέσα, εισδύω•взойти в комнату μπαίνω στο δωμάτιο.
|| χωρώ•не могу больше есть, не взойдет δεν μπορώ να φάω άλλο, δεν περνάει, δεν κατεβαίνει, δε χωράει άλλο.
6. μπαίνω, χωρώ (για ενδύματα, υποδήματα)•этот сапог не -ет мне на ногу αυτή η μπότα δε θα χωρέσει στο πόδι μου.
-
11 идти
иду, идшь; παρλθ. χρ. шёл, шла, шло; μτχ. παρλθ. χρ. шедший, επιρ. μτχ. идя κ. идучиρ.δ.1. πηγαίνω, πορεύομαι, μεταβαίνω, βαδίζω πεζός•идти на цыпочках βαδίζω στα δάχτυλα•
идти медленно βαδίζω αργά.
|| έρχομαι•я иду из библиотеки έρχομαι από τη βιβλιοθήκη.
|| τρέχω•иду с большой скоростью τρέχω με μεγάλη ταχύτητα.
|| κινούμαι, κατευθύνομαι•в магазин πηγαίνω στο μαγαζί.
2. μτφ. μπαίνω (σε υπηρεσία, οργάνωση κ.τ.τ.)• иду в партию μπαίνω στο κόμμα (γίνομαι μέλος του κόμματος)•иду добровольцем πηγαίνω εθελοντής.
3. επιτίθεμαι•на нас идёт неприятельское войско εναντίον μας έρχεται εχθρικό στράτευμα.
|| εναντιώνομαι, πηγαίνω αντίθετα•он против всех идёт αυτός εναντιώνεται σ όλους.
4. εξελίσσομαι, αναπτύσσομαι•всё идёт к лучшему όλα πάνε στο καλύτερο.
|| (για φυτά) αναπτύσσομαι, βγάζω, κάνω•картофель идёт в ботву η πατάτα κάνει φύλλωμα•
древо идёт в ствол το δέντρο κάνει κορμό•
растение шло в корень το φυτό ρίζωσε.
5. ακολουθώ, έπομαι, πηγαίνω κοντά.6. βγαίνω, εξέρχομαι, ρέω, τρέχω•дым идёт из печи καπνός βγαίνει από το φούρνο•
из раны шёл гной από την πληγή έβγαινε πύο•
у него кровь идёт из носу του πάει αίμα από τη μύτη.
7. χρησιμοποιούμαι πηγαίνω κάνω•тряпь идёт на бумагу τα ράκη πάνε για χαρτί.
8. πλησιάζω•весна идёт η άνοιξη έρχεται•
сон идёт ο ύπνος έρχεται.
9. δέχομαι είμαι διατεθημένος, κλίνω προς•идти на уговоры δέχομαι τις συστάσεις•
идти на уступки κάνω υποχωρήσεις.
|| αβιέμαι, έλκομαι, αρέσκομαι.10. καταναλώνομαι, πουλιέμαι•костянная пуговица не идёт, предпочитают металлическую τα κοκκάλινακουμπιά δεν πουλιούνται, προτιμούνται τα μεταλλικά.
11. χορηγούμαι, δίνομαι•ему идёт 125 рублей в месяц зарплаты του χορηγείται 125 ρούβλια μισθός το μήνα.
|| χρειάζομαι, απαιτούμαι•на костюм идёт три метра материи για το κουστούμι χρειάζονται τρία μέτρα ύφασμα.
|| διαδίδομαι•слух (ή молва) идёт φημολογείται•
сплетни идут κουτσομπολεύεται.
|| εκτείνομαι, απλώνομαι, ξαπλώνομαι.12. λειτουργώ, εργάζομαι, δουλεύω•часы идут верно το ρολόι πάει καλά (σωστά)•
мотбр идёт хорошо το μοτέρ δουλεύει καλά.
13. (για βροχή, χιόνι, χαλάζι)•дождь идёт βρέχει•
снег идёт χιονίζει.
14. περνώ, διαβαίνω, παρέρχομαι•годы шли τα χρόνια περνούσαν•
вторая неделя идёт с тех пор, как он умер πάει δεύτερη εβδομάδα που αυτός πέθανε•
как-то время идёт! πως περνάει ο καιρός!•
идёт 1982 год κυλάει το 1982 έτος•
идёт ей четвёртый год αυτή διανύει το τέταρτο έτος.
15. διεξάγομαι, γίνομαι, λαμβάνω χώραν•идут экзамены γίνονται εξετάσεις•
идут приготовления к отъезду γίνονται ετοιμασίες για αναχώρηση•
бой идёт γίνεται μάχη•
идут переговоры διεξάγονται συνομιλίες.
|| (για θέαμα) παίζομαι•идёт новая пьеса παίζεται καινούριο θεατρικό έργο.
16. χρησιμοποιούμαι, προορίζομαι•идёт на растопку κάνει για προσάναμμα.
|| ξοδεύομαι, δαπανώμαι•на книги идёт много денег στα βιβλία πάνε πολλά χρήματα.
17. ταιριάζω, αρμόζω•ей очень идёт красный цвет αυτήν πολύ την πηγαίνει το κόκκινο χρώμα.
18. ποδένομαι, χωρώ στο πόδι•сапог не идёт на ногу η μπότα δεν μπαίνει στο πόδι.
|| μπήγομαι•гвоздь не идёт в стену το καρφί δε μπαίνει στον τοίχο•
нитка не идёт в иголку η κλωστή δε περνά στο βελόνι.
19. (για γυναίκα) παντρεύομαι•иди за мени παντρέψου εμένα•
она идёт замуж αυτή παντρεύεται.
20. (στο παιγνίδι) βγαίνω•идти конём, козырем, с туза βγαίνω με άλογο, με ατού, με άσο.
|| (χαρτοπ.) είμαι τυχερός, μου έρχεται καλό χαρτί•карта ему не шла το χαρτί δεν τον πήγαινε.
21. εισάγομαι•чай идёт с Индии το τσάι έρχεται από την Ινδία.
22. προοδεύω (στην υπηρεσία ή στα μαθήματα)•ваш сын хорошо идёт по математике το παιδί σας καλά πάει στα μαθηματικά.
23. τραβάω, πηγαίνω, βαδίζω•дело идёт к женитьбе η υπόθεση τραβάει για παντρειά•
переговоры идут к концу οι συνομιλίες πηγαίνουν προς το τέλος.
24. εκτείνομαι, ξαπλώνομαι•вправо шла горная цепь δεξιά εκτείνονταν οροσειρά•
дорога идёт лесом ο δρόμος περνάει μέσα από το δάσος.
|| διαδίδομαι (για ήχο, φωνή κ.τ.τ.).25. (με την πρόθεση «В» σε αιτ. πτ. αποδίδεται με ρήμα που έχει τη σημασία του ουσ.) υτιόκειμαι πηγαίνω•идти в продажу πουλιέμαι•
идти в обработку επεξεργάζομαι•
идти в сравнение συγκρίνομαι•
идти в починку διορθώνομαι•
идти в счёт λογίζομαι, λογαριάζομαι || αρχίζω να κάνω κάτι•
идти в пляс αρχίζω να χορεύω.
26. (με την πρόθεση «на» και αιτ. πτ. αποδίδεται με ρήμα που έχει τη σημ. του ουσιαστικού)•температура идёт на понижение η θερμοκρασία πέφτει•
дело идёт на лад η υπόθεση διευθετίζεται•
идти на смену кому-н. αντικαθιστώ κάποιον.
27. επιβεβαιωτική λέξη•идёт σύμφωνος, εν τάξει, καλά, ναι•
едем? – идёт πάμε; – ναι•
ну что же, идёт, что ли? λοιπόν σύμφωνος, τι λες;
28. έχω σαν περιεχόμενο•у них шла речь о вчерашнем спектакле αυτοί μιλούσαν για τη χτεσινή θεατρική παράσταση•
дело идёт о жизни или смерти πρόκειται περί ζωής ή θανάτου•
о чём идёт речь? περί τίνος γίνεται λόγος,
εκφρ.идти к делу – έχω σχέση, αφορώ•из головы (ή из ума) не идти – δε μου βγαίνει από το μυαλό, δεν ξεχνώ ούτε στιγμή (ещё) куда ни шло α) έστω, ας είναι, β) προφανώς, μαθές (дело) идёт к чему ή на что η υπόθεση κλίνει (γέρνει) προς•как дела (идут)? – πως πάνε οι δουλιές; -
12 csizma
* * *формы: csizmája, csizmák, csizmátсапо́г м; сапоги́ мн* * *[\csizma`t, \csizma`ja, \csizma`k] 1. сапог (főleg tsz.) fényes \csizma блестящие сапоги; (mesében) hétmérföldes \csizma семивёрстные/семимильные сапоги;kis \csizma canokatonai \csizma — армейский сапог;
жок;rámás \csizma — рантовые сапоги; ráncos \csizma — сапоги с напуском; rövid szárú \csizma — полусапог; sarkantyús \csizma — сапоги со шпорами; sáros \csizma — грязные сапоги; térden felül érő \csizma — сапоги выше колена; tompa orrú \csizma — тупоносые сапоги; \csizma feje — передки h., tsz.; \csizma füle — ушко; \csizma orra — носок; \csizma szára — голенище; \csizma van rajta — быть в сапогах; a \csizma elkopott/elvásott — сапоги износились; a \csizma lötyög — а lábán сапог хлябает на ноге; a \csizma nem megy a lábamra — сапоги не лезут на ноги; szorít — а \csizma сапог жмёт ногу; átv. ő is jól tudja, hol szorít — а \csizma он тоже знает свой слабую сторону v. свой слабости; felhúzza \csizmaját — надеть сапоги; felhúzza a \csizmat (vki másnak) — одеть сапоги; \csizma`t vált — переобувать сапоги;magas szárú \csizma — сапог с высоким голенищем; (ormótlan) nagy \csizma сапожище;
2.átv.
porosz \csizma — прусский сапог;3.szól.
, gúny. hogy kerül a \csizma az asztalra? — как пест в ложках? pejor. а sáros \csizma`ját se törölné belé плевка не стоит -
13 итек аяҡты өйкәй
сапог трёт ногу -
14 итек аяҡты ҡыҫа
сапог давит ногу -
15 maukt zābaku kājā
гл.общ. надевать сапог на ногу, натягивать сапог на ногу -
16 тереть
1) ( водить по поверхности с нажимом) sfregare, stropicciare2) ( измельчать) tritare, grattugiare3) ( повреждать кожу) irritare* * *несов. В1) fregare vt, strofinare vt; strusciare vt, stropicciare vtтере́ть себе глаза — stropicciarsi gli occhi
тере́ть стёкла — strofinare / pulire i vetri
2) ( измельчать) tritare vtтере́ть сыр — grattugiare il formaggio
тере́ть краски — macinare i colori
3) ( вызывать боль) scorticare la pelle, spellare vt•- тереться* * *vgener. grattare, strisciare (î+A), strusciare, fregare, confricare, grattugiare (на тёрке), sfregare, soffregare, strofinare, stropicciare, stropicciarsi -
17 натереть
1) (мазью и т.п.) frictionner vt, frotter vt2) ( пол) frotter vt, cirer vt; encaustiquer vt ( мастикой)3) (ногу и т.п.) se blesserсапог натер мне ногу — ma botte m'a écorché le pied4) ( на терке) râper vt -
18 feltör
Its. 1. (ajtót, helyiséget stby.) взламывать/взломать, выламывать/выломать;\feltöri a jeget — взламывать лёд; \feltöri a szekrényt — взломать шкаф; \feltöri a zárat — выламывать/выломать замок;\feltöri az ajtót — взламывать/взломать v. выламывать/ выломать дверь;
2.a betörők \feltörték a padlót és behatoltak az üzletbe — воры подломали пол и проникли в магазин;alulról \feltör — подламывать/подломать;
3. (pl. diót, magot) расщёлкивать/расщёлкнуть v. расщелкать, нащёлкать v. нащелкать, колоть/ расколоть, расплющивать/расплющить, лущить, полущить; (sokat, mind) перещёлкивать/перещёлкать v. перещелкать;diót foggal \feltör — разгрызать/разгрызть v. раскусывать/раскусить орех; a diót könnyű \feltörni — орехи легко колются; \feltörte az összes diót — он перещёлкал все орехи; egy szorítással \feltörte a diót — одним сжатием он расколол орех; \feltöri a tojást — разбивать/разбить яйцо;\feltör egy diót — расколоть орех;
4. (felnyit, pl. levelet) вскрывать/вскрыть;pecsétet \feltör — распечатывать/распечатать;
5. mgazd. (те1згап1)вспахивать/вспахать, припахивать/припахать, поднимать/поднять;szűzföldet \feltör — поднимать целину/новину;
6. (pl. kezet, lábat) натирать/натереть, наминать/ намять; (magának) стирать/стереть;\feltöri — а lábát натереть себе ноги; a csizma/cipő \feltörte a lábamat — сапог натёр мне ногу; \feltörte a lábát — он стёр ногу;az evező \feltörte a kezét — весло ему натёрло руку;
7. (nyereggel lovat) подбивать/ подбить;IItn. 1. (folyadék, gáz) прорываться/прорваться, вырываться/вырваться, забить; (szökőkútként) фонтанировать;a fúrólyukból \feltört a kőolaj — из скважины забила нефть; az olaj szökőkútként tör fel (a felszínre) — нефть фонтанирует;sugárban tör fel — бить струёй;
2. vhová (ember) высоко подняться;3. (érvényesül) проходить/пройти вверх; выдвигаться/выдвинуться, biz. выскакивать/ выскочить;\feltört — он выскочил в люди;
4. átv. (szó, sóhaj) вырываться/вырваться; -
19 reiben
1. * vtMetall blank reiben — натирать( начищать, драить) металл до блескаdas Streichholz an der Streichfläche ( an der Reibfläche) reiben — чиркнуть спичкой (о коробку), зажечь спичкуeine Salbe in die Haut reiben — втирать мазь в кожуer hat sich (D) die Augen rot gerieben — он так тёр глаза, что они у него покраснелиsich (D) die Hände reiben — потирать рукиsich (D) die Stirn reiben — потирать лобj-m etw. unter die Nase reiben — фам. ткнуть кого-л. носом во что-л., недвусмысленно дать понять кому-л. что-л.; попрекать кого-л. чем-л.Farben reiben — тереть ( растирать) краски3) рассверливать, растачивать ( до нужного размера)2. * vi1) тереть, натирать (причинять повреждение, боль)der Kragen ( der Stiefel) reibt — ворот ( сапог) натирает3. * (sich)sich an j-m reiben — задевать, задирать кого-л. -
20 давить
2) ( уничтожать) écraser vtдавить сок из лимона — exprimer le jus d'un citron5) (стягивать, жать) serrer vt; gêner vt ( беспокоить)
См. также в других словарях:
САПОГ — Войти в сапог. Новг. Одобр. Попасть в благоприятную обстановку. НОС 1, 132. Выобуть из сапог в лапти кого. Волог. Разорить кого л. СРНГ 5, 321; Мокиенко 1990, 129. Керзовый сапог. Печор. Пренебр. О коже лица с глубокими порами. СРГНП 1, 309.… … Большой словарь русских поговорок
Сам чёрт ногу сломит — Прост. Экспрес. Невозможно понять, разобраться (в существующем беспорядке, хаосе и т. п.). Не хватало сапог, пушек, сёдел, упряжки. Всё это лежало где то по военным складам, но чёрт их найдёт эти склады, а и найдёшь такая начнётся переписка, что… … Фразеологический словарь русского литературного языка
чёрт ногу сломит — Прост. Экспрес. Невозможно понять, разобраться (в существующем беспорядке, хаосе и т. п.). Не хватало сапог, пушек, сёдел, упряжки. Всё это лежало где то по военным складам, но чёрт их найдёт эти склады, а и найдёшь такая начнётся переписка, что… … Фразеологический словарь русского литературного языка
жена не сапог(не лапоть), с ноги не скинешь — лапти на всякую ногу плетутся без меры: легко надеть и скинуть Ср. Все почти ошибки, шалости, проступки все может быть поправлено, и один только тяжелый брачный башмак с ноги уж не сбросишь. Писемский. Тысяча душ. 2, 6. Ср. В Духовской то… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Жена не сапог(не лапоть), с ноги не скинешь — Жена не сапогъ (не лапоть), съ ноги не скинешь (лапти на всякую ногу плетутся безъ мѣры: легко надѣть и скинуть). Ср. Всѣ почти ошибки, шалости, проступки все можетъ быть поправлено, и одинъ только тяжелый брачный башмакъ съ ноги ужъ не сбросишь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Одеть сапог — Жарг. мед. Загипсовать ногу. Максимов, 285 … Большой словарь русских поговорок
лезть — лезу, лезешь; прош. лез, ла, ло; повел. лезь; несов. 1. Хватаясь руками или цепляясь ногами, взбираться вверх или опускаться вниз. Кругом его самого резвятся его малютки, лезут к нему на колени. И. Гончаров, Обломов. [Григорий Прохорыч] приказал… … Малый академический словарь
разу́тый — ая, ое; разут, а, о. 1. прич. страд. прош. от разуть. 2. в знач. прил. Без обуви. Митька сел на снег, с усилием стянул с ноги сапог. Пошел, припадая на разутую ногу. Шолохов, Тихий Дон. || только кратк. ф. разг. Не имеющий нужной обуви,… … Малый академический словарь
ссо́хнуться — нусь, нешься; прош. ссохся, лась, лось; сов. (несов. ссыхаться). 1. Пересохнув, сжаться, покоробиться. Фанера ссохлась. □ У меня на пожарном дворе все рукава у труб ссохлись, говорит он. Салтыков Щедрин, Помпадуры и помпадурши. Сапог ссохся, не… … Малый академический словарь
съёжиться — жусь, жишься; сов. (несов. съеживаться). 1. Сжаться, сморщиться. Листья съежились. □ Летнее пальто из парусины съежилось от стирки и некрасиво суживало и без того его узкие плечи. Мамин Сибиряк, Горное гнездо. От воды кожа съежилась и затвердела … Малый академический словарь
ВЗОЙТИ — ВЗОЙТИ, взойду, взойдёшь, прош. вр. взошёл, взошла, совер. 1. совер. к всходить. Солнце взошло. Взойти на трибуну. 2. Войти внутрь (прост., неправ. вместо войти). Взойти в трамвай. Взойти в комнату. 3. Войти, быть впору (об одежде или обуви;… … Толковый словарь Ушакова